browser icon
You are using an insecure version of your web browser. Please update your browser!
Using an outdated browser makes your computer unsafe. For a safer, faster, more enjoyable user experience, please update your browser today or try a newer browser.

‘Please, don’t forget us!’

Geplaatst door on 29 mei 2013

Hoe houd je een gesprek gaande tussen een Malawiaanse bisschop die Nyiha en Engels spreekt (maar geen Swahili) en een Tanzaniaanse predikant die Nyiha en Swahili spreekt (maar geen Engels), terwijl je zelf Engels en Swahili spreekt (maar geen Nyiha)? Ik had er gisteren een aardige kluif aan – maar het was beslist de moeite waard!

In 2004, een aantal jaar voordat het vertaalwerk in het Nyiha begon, hebben collega’s uitgebreid onderzoek gedaan om onder andere helder te krijgen in welk gebied Nyiha gesproken wordt. Daarbij ontdekten ze dat er, behalve in Tanzania en Zambia, ook zo’n 10.000 Nyiha-sprekers in het uiterst noordelijke puntje van Malawi wonen. Zij waren erg geïnteresseerd toen ze hoorden van de plannen voor een Bijbelvertaling!

Dat enthousiasme hebben ze de jaren door vast kunnen houden. Regelmatig werd er vanuit Malawi gevraagd hoe het stond met het vertaalwerk en of ze al bestellingen voor Bijbels konden doorgeven. Helaas moeten we hen nog steeds teleurstellen, maar de belangstelling is hartverwarmend. Een paar weken geleden belde een bisschop van de Pentecostal Church in Malawi of we 6.000 (!) exemplaren van het Nieuwe Testament konden afleveren. Dat vonden we iets te enthousiast, maar tegelijk vinden we het belangrijk om de belangstelling voor Gods Woord warm te houden. En daarom besloten we om hem eens uit te nodigen.

En gisteren was het dus zover. De Nyiha-vertalers houden deze week een klankbordontmoeting voor een deel van hun vertaling van Handelingen, en ze hadden besloten de Malawiaanse bisschop ook uit te nodigen. Om de Malawianen meer bij ons werk te betrekken, en tegelijk ook helder te krijgen in hoeverre een vertaling in het Tanzaniaanse Nyiha voor hen begrijpelijk is. En de resultaten waren bemoedigend! De Tanzanianen waren zelfs verbaasd hoe ‘puur’ het Malawiaanse Nyiha is – vergeleken met hun eigen Nyiha, dat de jaren door behoorlijk door het Swahili is beïnvloed.

De bisschop richtte zich met een duidelijke hartenkreet tot zijn Tanzaniaanse broeders – voor mij vertaalde hij het in het Engels: ‘Please don’t forget us!’ Ik heb hem plechtig beloofd dat we blijven zoeken naar wegen om ook de Malawiaanse Nyiha-sprekers meer bij het werk te betrekken. En voor de vertalers was zijn betrokkenheid een extra aanmoediging om de vaart erin te houden: er wordt op hen gewacht!

Tijdens de klankbordontmoeting

Tijdens de klankbordontmoeting

3 Responses to ‘Please, don’t forget us!’

  1. Lenie en Henk Eijsenga

    Vergeet ons niet…..ontroerend dat te lezen. Wat schrijnend daar honger naar het Woord en een tekort aan bijbels,hier bijbels in overvloed ,maar…..
    Laten ook wij hen niet vergeten: in ons gebed.
    Een hartelijke groet en wie weet: tot ziens in Nederland.

  2. fam. Harskamp

    Spannend Jacob, zo’n talendriehoek, net een puzzeltje.
    Maar wat mooi, zoveel enthousiasme, hartverwarmend, dan weet je weer waar je het voor doet. We are sure, you don`t forget!
    Een hartelijke groet,
    fam. Harskamp

  3. Michel

    Mooi stuk, bemoedigend!