browser icon
You are using an insecure version of your web browser. Please update your browser!
Using an outdated browser makes your computer unsafe. For a safer, faster, more enjoyable user experience, please update your browser today or try a newer browser.

Wie zijn wij?

Wie zijn wij en hoe zijn wij in Tanzania terechtgekomen? Hier leest u ons verhaal.

Tijdens mijn studie Griekse en Latijnse Taal en Cultuur (VU, Amsterdam) kreeg ik (Jacob) het verlangen om iets te betekenen voor taalgroepen zonder of met onvoldoende toegang tot Gods Woord in hun eigen taal. Dit bleef sluimeren, ook toen ik een baan kreeg als docent Grieks en Latijn in het voortgezet onderwijs. Inmiddels waren we getrouwd en samen besloten we in 2006 een introductieweek van Wycliffe Bijbelvertalers in Engeland te volgen. Deze week heeft heel veel voor ons betekend. We werden  getroffen door de wereldwijde nood die er is bij volken die onvoldoende toegang tot Gods Woord hebben. Bijbelvertaalwerk is een onmisbare schakel in de verkondiging van het evangelie aan alle volken. En wij zagen er naar uit om bij te dragen aan de verbreiding van het evangelie in deze wereld. Zodat uit alle geslachten, uit alle talen en volken er mensen zullen zijn die Hem zullen dienen!

Na de introductieweek bij Wycliffe hebben we een jaar de tijd genomen om biddend duidelijkheid te krijgen over Gods leiding in ons leven. Dit leidde ertoe dat we in 2007 begonnen met een sollicitatieprocedure bij Wycliffe, waar wij eind 2007 zijn aangenomen. In overleg met Wycliffe zijn we aangenomen om te gaan werken in het Mbeya-cluster vertaalproject in het zuidwesten van Tanzania.

Sinds 2009 wonen en werken wij in Mbeya, een stad met ongeveer 400.000 inwoners in het zuidwesten van Tanzania. Mbeya ligt in de bergen op ongeveer 1700 meter hoogte en heeft een gematigd klimaat. De gemiddelde temperatuur ligt rond de 21 graden. De regio waarin Mbeya ligt is groter dan Nederland en grenst aan Malawi en Zambia.

In ons project werken elf teams van Tanzaniaanse Bijbelvertalers aan een Bijbelvertaling in hun moedertaal. Zij worden daarin bijgestaan en getraind door een internationaal team van experts – vooral taalkundigen, vertaaladviseurs en alfabetiseringsdeskundigen.

Elders op deze website leest u meer over het vertaalproject waarin wij werken.

Wij worden voor deze uitzendingsperiode ondersteund door familie, vrienden, onze kerkelijke gemeente (de Hersteld Hervormde Gemeente in Ede) en de Zending van de Hersteld Hervormde Kerk (ZHHK).


One Response to Wie zijn wij?

  1. J.A.Karels

    Ik ben J.A.Karels – jongste zoon van Joost Karels vroeger hoofd v.d. Dr.Alexander Comrieschool in Rotterdam. Van welke Karels stammen jullie af ?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *